Where Have All the Flowers Gone (The Kingston Trio)
Where have all the flowers gone, long time passing?
Where have all the flowers gone, long time ago?
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young girls gone, long time passing?
Where have all the young girls gone, a long long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone for husbands everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young man gone, long time passing?
Where have all the young man gone, long time ago?
Where have all the young man gone?
Gone for soldiers everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the soldiers gone, long time passing?
Where have all the soldiers gone, long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the graveyards gone, long time passing?
Where have all the graveyards gone, long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
這首歌原來就是烏克蘭民謠,一首著名的反戰歌曲。其創作受到俄國小說 And Quiet Flows the Don 啟發,書中描述20世紀初頓河邊的一個哥薩克村莊,村中的年輕人正要出發到白軍營地去,他們即將捲入俄國的内戰。哥薩克的妻子唱著搖籃曲哄孩子入睡。
50年代,美國傳奇性民歌手Pete Seeger 正值二次大戰後和韓戰爆發,他改寫了這首歌詞,以溫和手法道出戰爭周而復始的荒謬和反戰的訊息,深切地期盼世人能從中省思。
San Diego - Peru 中南美洲
Iberia Passage 英國 - 佛羅里達
Turkey - Israel Holy Land 聖地
Transatlantic Voyage 橫渡大西洋
No comments:
Post a Comment