可可托海的牧羊人 - 王琪


可可托海的牧羊人 The Shepherd Of Keketuohai  (王琪 Wang Qi)  

Top Song in China 2020

這是一個關於牧羊人和養蜂女的故事,一個是追逐草場的更替趕著羊群草場為家,一個是追隨著花開花落駝隊駝著蜂箱哪裡開花哪裡就是家。兩個同樣漂泊的人在草原野花盛開的季節相遇了,善良的牧羊人覺得女人不容易會經常送一些羊奶過來,而養蜂女也會把香甜的蜂蜜放到牧羊人的氈房門口,在這個花開草長的季節兩顆漂泊的心也漸漸互生了愛意!可是時間從來就不會為誰而停留,花落了草黃了養蜂女選擇默默的離去,牧羊人卻沒有離開枯黃的草場選擇了等待,可他等來的是養蜂女嫁人的消息,他不知道養蜂女為什麼要嫁給別人,他明明清楚的表達了自己的愛意,也說過他不在乎她有兩個孩子,他願意像親生父親一樣照顧他們,可他不知道的是養蜂女在乎。自從她的丈夫去世以後她就一個人帶著兩個孩子追隨著花開花謝養蜂也養家,當她遇到牧羊人的時候那個死寂的心彷彿又被喚醒了,她也愛上了這個開朗善良樂於助人的男人,也正是因為愛吧她選擇默默離開,她沒有忘記她是兩個孩子的母親,她不想拖累這個男人。那夜的雨下的很大她還是倔強的帶著孩子趕著駝隊悄悄的離開了,臉上冰冷的是雨水而滾燙的是淚水。當她聽說牧場的草都黃了牧羊人還沒離開說要等她回去時她哭了,她託人帶來了消息告訴牧羊人說她嫁人了!

《可可託海的牧羊人》是王琪作詞、作曲並演唱的一首歌曲,發行時間2020年5月8日。

This is a story about the shepherd and the beekeeper. One is chasing the replacement of the pasture and driving the flock to the pasture as home, and the other is the home where the beehives bloom and the beehives follow the flowers. Two same wandering people met in the season when the grassland wildflowers were in full bloom. The kind shepherd felt that it was not easy for a woman to send some goat milk over, and the beekeeper would also put sweet honey at the door of the shepherd’s yurt. The two wandering hearts in the season when the flowers are blooming and grass are gradually growing love for each other! But time never stayed for anyone. When the flowers fell and the grass turned yellow, the beekeeper chose to leave silently, but the shepherd did not leave the yellow pasture and chose to wait, but what he was waiting for was the news that the beekeeper was married. He didn't know why the beekeeper wanted to marry someone else. He clearly expressed his love and said that he didn't care that she had two children. He was willing to take care of them like his biological father, but what he didn't know was the beekeeper. care. Since the death of her husband, she has been alone with her two children following the flowers blooming, Xie beekeeping, and raising the family. When she met the shepherd, the deadly heart seemed to be awakened again. She also fell in love with this cheerful, kind and happy The helping man, because of love, she chose to leave silently. She did not forget that she was the mother of two children, and she didn't want to drag this man down. The rain that night was heavy, she still stubbornly took the children to drive the camel team and left quietly, the cold on her face was rain and the hot tears. When she heard that the grass on the pasture was yellow, the shepherd had not left and said she was waiting for her to go back, she cried, and she asked someone to bring news to the shepherd that she was married! (Google Translate)


原唱:王琪
Original singer: Wang Qi
作詞:王琪
Lyricist: Wang Qi
作曲:王琪
Composer: Wang Qi

Rain that night
那夜的雨
I couldn't keep you
也沒能留住你
The wind of the valley
山谷的風
It cries with me
它陪著我哭泣
Your camel bells still ring in my ears
你的駝鈴聲彷彿還在我耳邊響起
Tell me
告訴我
You have been here before
你曾來過這裡
My wine
我釀的酒
Not drunk myself
喝不醉我自己
The song you sing
你唱的歌
But it makes me drunk
卻讓我一醉不起
I am willing to accompany you 
我願意陪你
over the snow-capped mountains and across the Gobi
翻過雪山穿越戈壁
But you left without saying goodbye and cut off all the news
可你不辭而別還斷絕了所有的消息
Sweetheart
心上人
I'm waiting for you in Koktokay
我在可可託海等你
They said
他們說
You married in Ili
你嫁到了伊犁
Is it because there is beautiful Nalati there
是不是因為那裡有美麗的那拉提
Or the apricot flowers there
還是那裡的杏花
To brew the sweetness you want
才能釀出你要的甜蜜
Outside the yurt
氈房外
Camel bells rang again
又有駝鈴聲聲響起
I know
我知道
That must not be you
那一定不是你
No one can sing a song like you
再沒人能唱出像你那樣動人的歌曲
No more
再沒有一個
Pretty girl
美麗的姑娘
Make me hard to forget
讓我難忘記
My wine
我釀的酒
Not drunk myself
喝不醉我自己
The song you sing
你唱的歌
But it makes me drunk
卻讓我一醉不起
I am willing to accompany you 
我願意陪你
over the snow-capped mountains and across the Gobi
翻過雪山穿越戈壁
But you left without saying goodbye and cut off all the news
可你不辭而別還斷絕了所有的消息
Sweetheart
心上人
I'm waiting for you in Koktokay
我在可可託海等你
They said
他們說
You married in Ili
你嫁到了伊犁
Is it because there is beautiful Nalati there
是不是因為那裡有美麗的那拉提
Or the apricot flowers there
還是那裡的杏花
To brew the sweetness you want
才能釀出你要的甜蜜
Outside the yurt
氈房外
Camel bells rang again
又有駝鈴聲聲響起
I know
我知道
That must not be you
那一定不是你
No one can sing a song like you
再沒人能唱出像你那樣動人的歌曲
No more
再沒有一個
Pretty girl
美麗的姑娘
Make me hard to forget
讓我難忘記

Sweetheart
心上人
I'm waiting for you in Koktokay
我在可可託海等你
They said
他們說
You married in Ili
你嫁到了伊犁
Is it because there is beautiful Nalati there
是不是因為那裡有美麗的那拉提
Or the apricot flowers there
還是那裡的杏花
To brew the sweetness you want
才能釀出你要的甜蜜
Outside the yurt
氈房外
Camel bells rang again
又有駝鈴聲聲響起
I know
我知道
That must not be you
那一定不是你
No one can sing a song like you
再沒人能唱出像你那樣動人的歌曲
No more
再沒有一個
Pretty girl
美麗的姑娘
Make me hard to forget
讓我難忘記

You May Like:

San Diego - Peru 中南美洲

Iberia Passage 英國 - 佛羅里達

Turkey - Israel Holy Land 聖地

Transatlantic Voyage 橫渡大西洋

No comments:

Post a Comment